「話しチャイナ中国語」の第11回は、宅配便篇をお届けします。他郷の友達にプレゼントを贈りたい時、急いで何かの品物を家族に届けたい時、重要な資料を上司に送りたい時など、郵便局に行かなくても便利で速い方法、それが宅配便です。中国語で通称「快递kuài dì」と呼びます。
【宅配便に頼む時に使える基本的なフレーズ】
(1)宅配便に頼む
A:友達に小包を送りたいけど、家の近くや会社の近くに郵便局がないんだ。どうしよう?
「我想给我朋友寄个包裹,可是我家和公司附近都没有邮局,怎么办呢?」
B:宅配便に電話すれば家まで取りに来てくれるよ。 「你给快递公司打个电话,他们会上门来取的。」
A:そうなの?どの宅配便がいいの? 「是吗?那哪个快递公司比较好呢?」
B:外国に送る場合は、UPS、DHL、TNTがいいよ。中国国内の場合は、順豊と円通が有名だね。
「寄到国外的话,可以找UPS、DHL、TNT。国内的话有名的有顺丰和圆通。」
A:電話番号を知らないんだけど。 「我没有他们的电话呀。」
B:ネットで調べてみたら?のってるはずだよ。 「你上网查查看,肯定有。」
(2)宅配便に電話をかける (C:宅配便会社受付)
A:もしもし、順豊宅配便ですか?小包を一つ送りたいのですが。
「喂!是顺丰快递吗?我想要寄一个包裹。」
C:そうです。こんにちは。お名前は? 「是的。您好!请问怎么称呼?」
A:大山と申します。 「我姓大山。」
C:大山さん、今どちらにいらっしゃいますか? 「大山小姐,您在什么位置?」
A:朝陽区亮馬橋路40号、中日青年交流中心、研修楼401室におります。
「朝阳区亮马桥路40号,中日青年交流中心,研修楼401室。」
C:携帯電話の番号は何番ですか? 「您的手机号码是?」
A:13910856762。 「13910856762」
C:了解です。30分後に宅配員が小包を取りに参ります。そちらに着きましたら、電話しますので。
「知道了。半小时后会有快递员过去取包裹,到了他会给你打电话。」
A:はい、ありがとうございます。さようなら。 「行。谢谢。再见!」
C:どういたしまして。さようなら。 「不客气。再见!」
(3)小包を送る (D:宅配員)
D:こんにちは。順豊宅配便でございますが、大山さんでいらっしゃいますか?
「您好!我是顺丰快递的。您是大山小姐吗?」
A:はい。これが小包です、本二冊です。 「我是。这是我要寄的东西,就两本书。」
D:まずこの伝票に記入して下さい。重さを量りますね。 「您先填一下这张单子吧。我称一下重量。」
A:はい。お尋ねしますが、上海に送るといつ届きますか? 「好。顺便问一下,寄到上海哪天能到?」
D:明後日です。では全部で二十元です。 「后天吧。一共二十块钱。」
A:記入し終わりました。お金です。 「填好了。给你钱。」
D:ちょうどですね。この伝票控えをお持ち下さい。何か問題があれば、電話してください。
「正好。这张单子你拿着,有什么问题给我打电话。」
A:はい。ありがとうございました。 「好。谢谢。」
日中青年交流センター 語言文化セミナー
朝陽区亮馬橋路40号 中日青年交流中心 研修楼401室
TEL:6462-8472 お問合せホットライン:139-1085-6762
Email:lcsbeijingcn@gmail.com